[компьютерная терминология]материал подготовил: Дмитрий Турецкий 15.06.2003
Получив сегодня от руководителя проекта Hostinfo письмо с очередными – естественно, несправедливыми – ругательствами на отсутствие ссылок на словарь терминов в статье “Кто мастерит сайты”, я совсем уже было собрался обидеться и злобно ответить, что, мол, нельзя же каждое слово линковать, и так “умных слов” не использую… Но вдруг вспомнил, как сравнительно недавно сам пытался понять, что такое XSL, и что имеет в виду браузер, ругаясь на некорректный DOM… И задумался…
Почему же эти гадкие компьютерщики столь непонятными словами пишут даже статьи, претендующие на роль популярных? Неужели никак нельзя обойтись без использования загадочных аббревиатур, непонятных намеков и туманных выражений?
Увы, в большинстве случаев без них не обойтись. Представьте, например, что в статье о создании сайтов вместо HTML везде будет использоваться выражение “Hypertext Markup Language” или, что еще веселее, “язык гипертекстовой разметки”. Нет, автору-то оно хорошо, он деньги за объем получает (иной раз даже видно, что абзац плохой, а рука не поднимается вырезать – жалко). А вот читателю… Те, кто имеет представление о создании сайтов, постоянно будут “спотыкаться” об эту фразу, мучительно переводя ее на привычную аббревиатуру. Новичок ничего особенного не заметит, но в дальнейшем отнюдь не сразу сообразит, что в другой статье под HTML подразумевается то же самое. А поняв, точно так же начнет спотыкаться на подобных “расшифровках”.
Еще интереснее получится с “многоуровневыми” аббревиатурами. Скажем, DHTML. Как его писать – “Dynamic HTML” или “Dynamic Hypertext Markup Language”? Оба варианта достаточно неудобны…
хорошо, скажет читатель, так и быть, пусть акронимы остаются. Но почему бы не дать ссылку на их расшифровку? Можно, конечно. И именно на отсутствие таких ссылок начальство и ругается… Но дело в том, что для любого, кто хоть как-то связан с этой областью деятельности, такие аббревиатуры являются “базовыми понятиями”, и автору, когда он пишет статью, очень сложно сообразить, что кто-то может не знать данного термина. Ну, примерно так же, как, скажем, давать ссылку на пояснения, что такое компьютер…
Есть и еще одно соображение. Практически все компьютерные статьи, даже самые популярные, подразумевают наличие у читателя некоторых базовых знаний. Причем знания эти нужны отнюдь не только для того чтобы понять, о чем речь, но и чтобы не навредить самому себе.
Например, пишется статья о работе и настройке DNS-сервера. С точки зрения автора будет логичным предположить, что читатель уже знает, что такое IP-адрес, маршрутизатор, протокол, пакет… Как происходит обмен данными в интернете… Что он сможет найти файл конфигурации и запустить редактор… Потому что без этих знаний статья окажется не просто бесполезной, но и вредной – попытавшись что-то настроить, такой читатель, скорее всего, “уронит” свою зону. А если в такой статье бдут даваться описания “элементарных понятий”, то они будут только вызывать раздражение у тех, для кого статья предназначена, так как для них эти понятия тоже элементарны.
Отсутстствие базовых знаний может навредить пользователю
Отдельного упоминания заслуживает компьютерный сленг. В статьях “солидных” изданий он встречается весьма редко, но вот в различных форумах или на специализированных сайтах непрофессионалу бывает довольно сложно разобраться, о чем идет речь… Однако если вы знакомы с английским, то во многих случаях сможете догадаться о смысле того
или иного слова – ведь значительная часть “профессионального” компьютерного сленга представляет из себя не более чем “русский английский”. Например, такие термины, как линковать, парсить, аплоадить и им подобные будут легко поняты тем, кто знает соответствующие английские слова.
Так что же делать несчастному читателю, столкнувшемуся с какой-то особо загадочной фразой? Прежде всего – не отчаиваться. Попробуйте заглянуть в словарь. Если ничего не нашлось или информация слишком краткая, то есть еще такой хороший сайт, как webopedia.com. Он, правда, англоязычный, но если уж вы решили разобраться с компьютерными технологиями, то без английского все равно не обойтись (кстати, есть такая полезная книжка – “Английский язык для диалога с компьютером”). Если непонятный термин русскоязычный, то можно попробовать сделать поиск в “Яндексе” или Rambler’e – с большой долей вероятности в первых трех-пяти ссылках найдется достаточно внятное описание термина.
Если же вы только-только начали разбираться с компьютерами, и непонятности встречаются слишком часто, стоит приобрести какую-нибудь толковую книжку по этой тематике. В частности, вполне может пригодиться “Толковый словарь современной компьютерной лексики” издательства BHV. Кроме того, сидя за компьютером и используя электронный словарь Lingvo, можно “прицепить” к нему компьютерно-ориентированные дополнительные словари, что, пожалуй, является наиболее удобным решением.
И очень скоро вы обнаружите, что всяческие SQL, MTU, DSL и DBMS не только не вызывают вопросов или недоумения, но и довольно прочно вошли в ваш собственный лексикон…